The
East African Community (EAC), which is currently undergoing rocky times with
Tanzania complaining of being ignored by Kenya, Uganda and Rwanda, is perhaps
the only region in the continent with a uniting language.
Swahili
is touted as one of the biggest linguafrancas in the world with an estimated
100 million people using it in East and Central Africa and beyond according to
the University of San Franscico’s College of Art and Sciences.
But
while EAC is banking on Swahili to foster its quest for an elusive unity, some
Kenyans believe that sheng, a slang
spoken by many urban youth, could be one of the glues to socially unite the 47
counties.
“Sheng
should be promoted since it’s a uniting factor among young people living in
urban centers all across the country,” King Kafu, a popular sheng presenter at
Ghetto Radio, told The Standard. “If
properly enhanced, sheng can play a huge role in killing negative ethnicity and
promote national unity among the youth, who are seventy percent of the
population”.
The
street parlance has confounded linguists and speakers alike over the years.
Sheng is not only hard to comprehend for “outsiders” but also linguistically amorphous,
volatile and chaotic.
Words
and phrases are discarded as first as they are coined, making it one of the
most mutative slangs in this side of the globe. Terms like ashara (ten
shillings), jongo (a shilling), moti (car) and wagido (dog) that were a
favourite in the past are now faded and forgotten.
“The
goodness of sheng is that across all ethnic groups to enable the youth to
communicate implicitly among themselves,” explains Abdonbinson Karoki, a
self-declared sheng guru from Kasarani area in Nairobi. “The fact that the
artistic slang have come of age is evidenced by the fact that even corporates
are using it in their advertising slogans”.
The
easiest way to tell a favourite issue or item among the urban youth one need
not look further than the number of sheng words attributed to it.
Take
for instance the reference term for a gorgeous young woman. In the early
nineties in Eastlands neighbourhoods like “D” (Dandora) and Oriosh, Bangla or
Bango (Kariobangi). It was Shaba, ngethe, supuu, mamaa and gala in the nineties
then it evolved to shori, mtotoo, saramboo, mroro, vima, tuki, mreshi, msupa,
gingi and manzi and dwanki in 2000s.
Police,
who constantly cross paths with ragamuffin city youths, have also been called
many names from sinya, sanse, karao, ponyi to mavedi, popo, mambang’a and many
more.
The
frequent armed robberies across the city have also triggered an avalanche of
references for firearms that include thiao, mguu ya kuku, mchuma, ndeng’a,
mtoo, mkwaka among others.
Money
has been referred to as dough, niadu, ganji, kisisa, noti, mkwanja, chwaa and chwakada.
A thousand, the most favourite denomination among mahasoras, have been christened kapa, tenga, ndovu, thao, brambo,
muti and ngiri while a shilling have been referred to as bop, jongo and dala.
Bang,
a regular item in the highness diet among many youth, is called gode, kuchi,
ngwai, pireh, limah, ankada, bomu and pakalolo while the process of smoking is
kuspliff, kuchoma, kuskank, kuriao or kujiskizia.
“Sheng
does not qualify to be called a language because it lacks three key parameters
of a language namely native speakers, regularized grammar and stable
vocabulary,” opines Dr. Maloba Wekesa, a linguistics lecturer at the University
of Nairobi. “For this slang to come anywhere near being a language it has to
transcend the use among cohorts groups and be appreciated as a communication
tool in official places”.
The
don says sheng should not be taken as an isolated case because other countries
have their own versions of what he calls urban vernaculars.
“In
Democratic Republic of Congo there is Indobin,
in Cameroon there is Camfranglais and
in South Africa there is Tsotsilaal,”
Dr. Maloba, who says sheng is just an urban linguafranca or pidgin that should
never be called a language, explains. “Therefore sheng is not news and those
alleging that it can develop and be adopted as a subject in school or an
official language are daydreamers who should not be taken seriously”.
He
says it’s a linguafranca or pidgin designed to entertain a certain group and
lock out others but after sometimes even the speakers eventually distance
themselves from it.
Some
of the renowned linguistic scholars who have done notable works on sheng are
Dr. Lillian Kaviti, Pro. Abdul Aziz, Alamin Mazrui and Kenyan Ambassador to
Germany Keny Nyauncho Osinde.
“Condemners
of sheng like academicians should respect the language since it’s a source of
livelihood for many. I pay my bills and educate my family through it,” explains
popular sheng presenter Mbusi. “I have a dream that one day the government will
recognize sheng as the forty third Kenyan language”.
Mbusi,
who also prophesies sheng will be a future subject in school, is famous for
popular trademark phrases like “Hakuna
mbrrr…cha!” and kungu’kuta miwa kung’ukung’u.
“The
essence of language is communication and if people can communicate in sheng
then it has fulfilled its mandate as a language,” he says. “Otherwise if you
remove sheng from the scene people like me would go back to Korogocho and
poverty, which is not a very good idea”.
So
rapid is the evolution of this urban parlance that when some creative
Nairobians tried to script a sheng dictionary, its contents were irrelevant
long before the booklet hit the streets.
Jua
Cali, a popular genge artiste, has
done a popular number called Kuna Sheng that
have remained a hit since its release.
But
who decides on the words and their meanings?
“Sheng
words starts in the low income mtaas
(neighbourhoods) where they are coined by young men who want to communicate in
their own secret language,” King Kafu says. “Many words are developed but while
some never get past those who coined them, some grow to national fame”.
King
Kafu, whose real names are Nicholas Cheruiyot Kimel, says that although each
neighbourhood has their own sheng it’s the most powerful sheng that prevails.
“Sheng mob uwaga zinanzishwa na wagondi juu
ao ndio utaka kubonga na language wasee wengine awashikanishi (most sheng
words are started by thugs since they want to communicate in a language no one
else can understand),” alleges King Kafu who spent three years cumulatively at
Industrial Area Remand Prison for being involved in criminal activities. “This
way they can avoid their plans being eavesdropped on”.
Kafu,
who have a sheng-teaching segment in his morning show Breko, laments that some people are spoiling the popular urban
tongue by using words wrongly.
“Every
neighbourhood have it’s own unique and different language,” he says. “This
means that the sheng that is spoken in “D” or Githare (Mathare) is different
from the one spoken in Kibich (Kibera), Oyole (Kayole), Paipu (Pipeline) and other
hoods in Eastalando”.
To
be equipped with the latest sheng vocabulary and phrases for his popular
morning radio show, King Kafu frequents various neighbourhoods to interact with
the youth and catch the latest words and phrases.
“This
is the only way to keep abreast with one of the most dynamic languages in this
side of the Sahara,” he explains. “I usually listen and pick those words that
sound interesting and use my platform as a presenter to spread them to the
masses”.
He
also claims to have created some words himself, a fact that we couldn’t verify.
The dynamic radio man says he is the one who coined the words zangaro (prison),
mtu wa bling (armed robber) and ngati
(a stupid fellow).
Although
some words are the obvious shortening, reversing or twisting of the originals in
English or Swahili, others are complete inventions whose origin is hard to
trace.
“The
word Sonko was coined in the nineties, inspired by the late Sierra Leonean
rebel maniac Fodey Sankoh,” claims Marto from Githurai. “He was the ultimate
symbol of a mad boss so youngsters started referring to bosses as ‘sonkos’,
which offered stiff competition for previously unchallenged terms like ‘mdosi’”.
Other
words whose origin is hard to trace is Keja (house), mbulu (chaos), dwanzi
(fool), msoti (broke fellow), mbuyu (father), buda (dandy or father), shona
(full or built up), usororaji (nosiness), nyong’inyo (socks), ndeng’a (gun) and
vedi (policeman).
The
apparently vague origin of some sheng words have led some religious puritans to
allege that they are coined by Satanists under the sea to confuse the young
generation.
But
this is fiercely disputed by sheng “native” speakers who says the language is
just a creative way of enabling urbanite youngsters to exclude the uninitiated.
“Associating sheng with things like ma-devil (devil worshippers) or claiming
it hampers the speaker’s ability to communicate in fluent Swahili and English
is total nonsense,” King Kafu, who is also a columnist at our sister
publication The Nairobian, opines, “I
can speak both languages if I want to. There are many other youth in Nairobi
who can speak both languages perfectly. Even the political class, including the
president, sometimes speaks sheng, which shows the language is rapidly gaining
respect”.
While
some words disappear as fast as they appear, others have endured the test of
time to sustain their relevance. “Manze”, a sign of amazement, “ishia”,
literary meaning “go away”, “fala, ngamwe and ngati”, all of which refers to a
dimwit, “manga”, to eat, “noma” which means trouble.
Some
neighbourhoods especially those in Eastlands and low income areas like Dandora,
Mathare, Kariobangi North and other speak some of the most complex sheng in
town. They are also the language’s boiling pots where most words are coined.
“These
low income hoods have very many idle youth, most of whom engage in crime,
congregate in “bases”(jobless corners) chewing gomba or mbachu (miraa)
or playing cards or football,” King Kafu explains. “It is during these long
idle hours that they coin sheng words to communicate among themselves”.
Sheng
is also determined by age groups.
Younger
people especially those in urban primary and high schools speak a more complex
version of sheng than their counterparts in tertiary levels where formality is
emphasized by the “system”, as they refer to the institutions.
Given
the fact that in universities and colleges there is a mixture of rural and
urban youth, English starts forcing its way into “shengers” linguistic sphere as
they prepare for the formal workplace. Not
unless they hang out with their friends in the “hood” more often, by the time
they are graduating their sheng is heavily diluted.
“I
went to Jamhuri High School hence when I joined Egerton University my sheng was
hard to an extent that colleagues from other parts of the country were always
bamboozled by my word choice,” explains Pius Ojiambo, who grew up in Dandora.
“But by the time I closed schools for semester breaks which was about four
months I would find myself grappling with new words. My friends in the hood would
always laugh at me and call me msee wa
ocha (rural man)”.
Things
changed even further when 26 year-old landed a job in one of the corporate organizations
in Kenya where he spent five and half days of the week and he had to shift from
his beloved “D” to South B.
This
is usually the story of many from the sheng “strongholds” who qualify for
higher learning and later on join the corporate world, where English is
emphasized as a medium of communication. It’s the price they have to pay for their transition
from “huslers” to “ma-source”.
“The
fact that sheng use diminishes with the individual’s rising success is a clear
indicator that it’s only a uniting factor at some levels,” concludes Dr.
Maloba. “After realizing progress or getting out of that particular group
people find less ground to associate with it”.
These story was first published in The Standard newspaper
Kazi njema babu. Ahsantum
ReplyDeleteThe best picture I can see this time!
ReplyDelete